CHAPTER II: Form of Representation


'95-Knowbot

(The english version is only a rough representation of the content of the german text)


KAPITEL II: Darstellungsform



AUTHOR: Gerd Döben-Henisch
COAUTHOR: Joachim Hasebrook
DATE OF FIRST GENERATION: Jan 21, 1998
DATE OF LAST CHANGE: Jan 26, 1998
ADDRESS: INM - Institute for New Media, Frankfurt, Germany
EMAIL: doeb@inm.de
URL: INM
Copyright (c) Gerd Döben-Henisch
STATUS: Work in Progress
COOPERATION: Everybody is invited to share the discussions, to contribute with own ideas. The authors decide whether such contributions are accepted for incorporation in the final version.

(1) The available everyday language will here be used in a 'naive' way. This implies inevitably partial vagueness and ambiguity. (1) Wie zuvor festgestellt, soll hier die verfügbare Alltagssprache zunächst 'naiv' benutzt werden, d.h. ihre möglichen Bedeutungs-, Geltungs- und sonstigen Voraussetzungen werden zu Beginn nicht eigens thematisiert werden. Damit wird in Kauf genommen, daß die hierbei Verwendung findende sprachlichen Ausdrücke unausweichlich mit Vagheiten und Vieldeutigkeiten einhergehen können.

(2) Those expressions which will play a prominent role in the following considerations will be indexed by an english expression combined with an abbreviation (an actual list of acronyms).

(2) Diejenigen Ausdrücke, die für die nachfolgenden Überlegungen von besonderer Bedeutung sind, werden durch Verknüpfung mit einem indizierenden englischen Ausdruck samt einer Abkürzung besonders markiert werden. Solche Abkürzungen stellen per se zwar keine Präzisierung der Bedeutung dar, aber sie können helfen, die Menge der wichtigen Begriffe besonders zu kennzeichnen (eine Liste der aktuellen Akronyme).

(3) Step by step we will introduce elementary settheoretical expressions which will modify the meaning of the used everyday expressions in a distinct way (actual list of settheoretical (and logical) signs)).

(3) Durch die begleitende Einbeziehung mengentheoretischer Begriffe findet dann eine schrittweise Modifizierung der gewohnten alltagssprachlichen Bedeutung statt, die allerdings über das mengentheoretische Modell einfach zu kontrollieren ist (aktuelle Liste von mengentheoretischen (und logischen) Zeichen)).

(4) Later on we will explicitly construct formal theories. (4) In einer späteren Phase, der eigentlichen Theoriebildung, werden nach Klärung der notwendigen Voraussetzungen dann explizite formale Theorien entwickelt, die den alltagssprachlichen Text dann nicht nur 'kommentieren', sondern die eigentliche Aussage darstellen.

INHALT